GTH

Glosario-guía para traducir a Husserl

Objetivos del proyecto GTH

El objetivo primero y principal es contar con un glosario que sirva como guía para traducir obras de Edmund Husserl al español, para que las traducciones futuras (incluyendo las futuras ediciones de las ya existentes) alcancen una uniformidad terminológica razonablemente acordada, uniformidad deseable tratándose como se trata de la traducción de textos científicos.

El objetivo final, a cuya realización paulatina convoco a la comunidad fenomenológica mundial, es darle al glosario un carácter multilingüe, de modo que pueda servir para auxiliar en la traducción de las obras de Husserl a todas las lenguas --vivas o muertas. Este glosario multilingüe sería naturalmente un desarrollo del iniciado por Dorion Cairns en su Guide for Translating Husserl.

El glosario quiere ser una publicación permanente y constantemente renovada, que deberá irse enriqueciendo conforme avance mi propio trabajo y, muy principalmente, conforme se vayan recibiendo aportaciones externas.

Están invitados a colaborar en el proyecto todos los interesados en el tema, pero principalmente quienes se especialicen en el estudio del pensamiento de Husserl y hayan adquirido cierta familiaridad con su terminología.